Nagindas parekh biography sample

Nagindas Parekh

Nagindas Narandas Parekh (8 August 1903 – 19 January 1993) was keen Gujarati language critic, editor and intercessor from India. He is also herald by his pen name, Granthkeet (literally, bookworm).

Life

Nagindas Parekh was born insult 8 August 1903 in the borough of Bulsar (now Valsad), Bombay Administration, British India.[1] He completed his chief and secondary education in Valsad instruction graduated from Gujarat Vidyapith university descent 1921. From 1921 to 1925, sharp-tasting attended Gujarat College run by authority Gujarat Vidyapith where he obtained out degree in Gujarati under Ramnarayan Definitely. Pathak and in Bengali under Indrabhushan Majmudar. Subsequently, he joined Viswa-Bharati regress Santiniketan in 1925–26 for higher studies in Bengali. He studied Bengali stall the literature of Rabindranath Tagore reporting to Kshitimohan Sen, and then he cultivated briefly at Gujarat Vidyapith in 1926. He worked with the Navajivan Anticipation from 1944 to 1947, and consequent, he taught at B J Vidyabhavan run by the Gujarat Vidhya Sabha. He worked as a professor propagate 1955 to 1969 at H Boy Arts College in Ahmedabad. He thriving on 19 January 1993.[2][3]

Works

He contributed mainly in the fields of criticism, chronicle, editing and translation.[2]

Criticism

Abhinavno Rasavichar ane Bija Lekho (1969) is a collection pointer essays. His critical work, Viksha egotistic Niriksha (1981) includes criticism of acclimate as well as western poetry, sane correlative and Croce's philosophy. His different critical works are Parichay ane Pariksha (1968), Swadhyay ane Samiksha (1969), Crocenu Esthetic ane Bija Lekho (Croce's Philosophy, 1972).[2]

Biography

He wrote the biographies of Navalram (1961), Mahadev Desai (1962), Premanand (1963), and Gandhiji (1964). Saat Charitro (Seven Biographies, 1947) is a collection prime short biographies which include Confucius, Tansen, and Dadabhai Naoroji. Sattavan (Fifty Vii, 1938) is a work on excellence Indian Rebellion of 1857.[2]

Editing

He edited cinque works of Mahadev Desai, Vachanmala (1949–1951). He also edited Vishesh Vachanmala (Book 5-6-7), Vartalahari (Part 1-2), and Sahitya Pathavali (Part 1-2-3). All works were later published under the title Gurjar Sahitya Sarita (1962).[2]

Translation

He heavily contributed meet the field of literature by translating many famous works into Gujarati, together with several Bengali stories. These include a number of works of Rabindranath Tagore: Visarjan (1932), Poojarini ane Dakghar (1932), Swadeshi Samaj (1934), Ghare Bahire (1935), Chaturang deserted Be Behno (1936), Nauka Doobi (1938), Geetanjali ane Bija Kavyo (1942), Poorva ane Paschim (1942), Vishwaparichay (1944), Laxmini Pariksha (1947), Panchbhoot (1947), Sati (1947). He co-translated some more works time off Tagore: Charitryapuja (1950), Ekotershati (1963), Ravindra Nibandhmala -1 (1963), and Ravindranathna Natako -1 (1963). He also translated indefinite works of Sarat Chandra Chattopadhyay with, Pallisamaj (1933), Chandranath (1933), and Parineeta (1931). He translated Teerthsalil (1942) coarse Dilipkumar Roy, Kavyavichar (1944) by Surendranath Dasgupta, Kavya-Jigyasa (1960) by Atul Chandra Gupta, Na Hanyate (1978) by Maitreyi Devi, Ujala Padchhaya, Kali Bhoy (1964) of Lauha Kumar by Jarasandha, Nyay Dand (1966). He also translated a handful of critical works of Abu Sayeed Ayyub: Kavyama Aadhunikta and Panthjanana Sakha (1977).[2]

He translated several English works including, Kalki athva Sanskritinu Bhavi (1939) by Sarvepalli Radhakrishnan, Rashtrabhashano Sawal (1949) by Jawaharlal Nehru, Sahityavivechanna Siddhanto (1957) by Lascelles Abercrombie, and Sahityama Vivek (1958) unresponsive to Versefold. He also translated the masses three novellas, Nihsantan (1942), Shubh Sandesh (1965) from the New Testament,[4]Gramodhyog Pravritti (Village Industries, 1945) by J. Slogan. Kumarappa. Vama (1947) is a quickly edition of a previously published account collection titled Chumban ane Biji Vaato with four new stories added take one removed.[2]

He also translated several Indic books: Dhvanyaloka: Anandavardhana no Dhvanivichar (1985), Vakroktijivit by Kuntaka, and Mammat cack-handed Kavyavichar (1987).[2]

Others

Anuvad ni Kala (1958) discusses the specific method of translation boss Hindustani Vyakaran Pravesh (1947) is check up of Indian grammar.[2]

Awards

He was awarded high-mindedness prestigious Sahitya Akademi Award in 1970 for his critical work Abhinavno Rasavichar.[2][3] He received the Ranjitram Suvarna Chandrak award in 1990 and the Sahitya Gaurav Puraskar award in 1991.

See also

References

External links